![]() Cím: Rongyos ékszerdoboz. Utazások keleten Kiadó: Magvető Könyvkiadó Kiadás éve: 2009 Terjedelem: 184 oldal ISBN: 9789631426991 Méret:123x184 mm Kötés: keménytábla védőborítóval Ár: 2490 Ft. Online vásárlás Beharangozó: "A Dominó gyönyörű. Van szaga és színe. Büdös és rózsaszín." Az utazás késztetése: elindulni a máshol hívására, otthagyni az ismerőst, az otthont, hogy azután csupa ismerőset és otthonosat keressünk abban, amit épp az idegensége, a mássága tett vonzóvá számunkra. Utazás nincs emlékezés nélkül. Az otthon emlékével megpakolva indulunk, és a változás emlékeivel érkezünk vissza. Mert az utazás mindenekelőtt csevely; tapogatózás, (verbális) topográfia. Bemélyedések és kiugrások, egyenesek és kanyarulatok feltérképezése a tájban, az arcokban és a mondatok mögötti szándékokban, hangulatokban. Ha az ember képes megnyílni, ha hagyja magába áradni az idegent, akkor nemcsak sajátmagát hozza haza az utazásról. Így lesz Kiss Noémi Közép-Európája érzékeny, sokhangú, ellentmondásosságában izgalmas és maradandó. A figyelem hozza elő kopottas díszletekből a történelmi csillogást, és teremt távlatokat a jelenkori szűkösségben. Nyitottsága teszi hitelessé, csakis ennek köszönhetően hisszük el neki, hogy nemcsak a világ legszebb és legrondább nője, de a közepe is Ukrajnában van. ![]()
Cím: Trans Alcím: Elbeszélések Kiadó: Magvető Kiadás éve: 2008 Terjedelem: 166 oldal ISBN: 9631425398 Ár: 1990 Ft. Online vásárlás Beharangozó: A nő mint hús, mint szív, mint utazás A "trans" nagyjából annyit tesz: át. Határokon, nemeken, viszonyokon. Kiss Noémi rendkívül színes és sok nézőpontú elbeszéléskötete. A keleti és a közép-európai bevándorlók vagy csak időlegesen ott-tartózkodók helyzete Németországban éppúgy kirajzolódik benne, mint az ennek kontrasztját képező otthon-lét; a maradás vagy a hazatérés problematikája. Izzóan aktuális európai témák, friss és üde (pontos) elbeszélői nyelv. A megélt és megírt tapasztalatok, a kritikus társadalomszemlélet, a plasztikus ábrázolás, a helyén kezelt obszcenitástól a finom pszichológiai következtetésekig terjedő, sokszínű hang Kiss Noémit az idei év egyik legígéretesebb elsőkötetesévé avatják. Részlet a Trans című elbeszélésből: TRANS drámaváltozat: http://www.dramairok.hu/data/files/1244/nyilt_forum/transz.rtf TRANS fordítások: Német · Trans, kiadó: Matthes und Seitz, Berlin, 2008. fordította Relle Agnes Szerb · Magazine Knjizevnost 2/2007, Trans, fordította Ristov Ivana · letöltés --> TRANS (szerb) Kritikák (válogatás): Margócsy István: Frau Hoffmann meséi Élet és Irodalom teljes cikk --> http://www.es.hu/ "Kiss Noémi novellái egészen különös világba vezetik el az olvasót: miközben közvetlenül mai történeteket olvasunk, általában mindig egy fiatal nő kapcsolatairól, kapcsolatteremtési problémáiról, miközben közvetlenül mindennapi jelenségekben gazdag környezetet látunk magunk előtt, s normális, átlagos, ha néha ugyan kissé különös figurákkal ismerkedhetünk meg, állandóan az az érzés támad: mintha a nagy romantikus mesék birodalmában járnánk - mintha folyamatosan csodák járnák át a mindennapiságot. Ezek a nem nagyon bonyolult eseménysorok ugyanis úgy vannak megszerkesztve, úgy vannak elénk állítva, hogy sokkal súlyosabb összefüggésekre hívják fel a figyelmet - a mindennapiság, az úgymond egyszerű történet, a szerelmi kapcsolat mögött állandóan ott riad a nagy szakadék - a mindennapiság burkát (azaz határait) átüti a kapcsolat vonzásának nem racionális, határt nem tisztelő ereje és különössége, s rögtön abban a pillanatban, mikor a kapcsolat princípiumai hatályba lépnek, rögtön megszűnik az egyébként megszokott világ átlagossága, s valami egészen más lép a helyére." Darvasi Ferenc: Olvasónapló: Identitásjátékok, testgyakorlatok Forrás folyóirat teljes cikk --> http://www.forrasfolyoirat.hu "A különböző nézőpontokból előadott textusok kizárják az olvasói mindenttudás létrejöttének lehetőségét. Mindössze annyi állítható bizonyosággal, hogy fiatal nők beszélnek hozzánk." Vinczellér Katalin: N, mint... Prae teljes cikk --> http://www.prae.hu/ "Az alkohol, a drogozás, a heteroszexuális és leszbikus kapcsolatok, a félrészeg aktusok, az utazás, a "B" kezdőbetűs európai nagyvárosok, a meghökkentőnek vagy brutálisnak szánt szituációk leírása mind a hat szöveget átszövik. Akárcsak a nő, az írás, a női írás, a fiktív és a valóságos folyamatos transgressziója, a szöveg általi önmegalkotás és az állandó (ön)reflektáltság problematikája. A H mint néma határ (Megint Én következem) alfejezetének nyitó sorai tökéletesen összegzik ezt a folyamatos önfigyelő és önértelmező viszonyt: "Nincs rajtam kívül más, csak én. Hát ez nem megy, be kell látnom, nem tudom elmondani, hogy volt. Amit el tudok mondani, elmondtam." Németh Zoltán: Penge Új Szó teljes cikk --> http://www.ujszo.com/ "Kiss Noémi Trans című kötetének elbeszélései olyan írások, amelyek hangsúlyozottan kortárs szövegek kívánnak lenni. Ez egyrészt abból a merészségből eredeztethető, ahogyan bizonyos témákhoz nyúl a szerző, másrészt pedig abból, hogy milyen témák jelennek meg a kötetben. Minden szövegére egy szinte végletekig vitt játékosság jellemző, amely nemegyszer magával a játékossággal folytatott játékként jelenik meg. Célja nem az, hogy ezzel merész témáit súlytalanná, légiessé tegye, hanem hogy a nézőpontok eltérő lehetőségeit, sokrétegűségét emelje ki." Balog Ottilia: Hol a határ, ha nincs határ? Litera teljes cikk --> http://www.litera.hu/ "A szexualitás tematizálása és a határok átlépése minden novellára jellemző." Karafiáth Orsolya: Transz Csillagszálló teljes cikk --> http://www.oltalom.hu "Kiss Noémi könyve nem szerethető könyv. Nem is gyomorba vágó. Valahogy túl van ezeken az esetleges megfogalmazásokon. Azt is mondhatnám, hogy nehéz fogást találni rajta. Legalábbis elsőre. Aztán egy éjjel felébredek, és azt látom, hogy az ágyam merő szivárgás, és mintha nem is a saját arcomat viselném. Mintha akit szeretek, egy robot lenne, akit rosszul programoztak be, így nem ismeri az én szótáramat, más nyelvet beszélünk. Ez a könyv a lehetőségek könyve. Szigorúan csak felnőtteknek. Akik ha máshogy nem, legalább gondolatban bele akarnak sodródni a sűrűjébe." Erős Kinga: Átkelés a szerepeken Irodalmi Jelen teljes cikk --> http://www.ij.nyugatijelen.com "Kiss Noémi íróként szerepeket játszik, de nem tud kilépni fantáziája labirintusából, s képzelt világának szereplőiben az esendő embert szemlélni. A trans úgy is olvasható, mint utazás szerepből szerepbe, helyszínről helyszínre, ahol az Én mindent felülír." Darabos Enikő: Női műanyag fejek elméleti parókában - Kiss Noémi: Trans Magyar Narancs teljes cikk --> http://mancs.hu Szép, igényesen tervezett könyv. A borító dizájnja izgató visszafogottsággal kínálja belsejét olvasásra. Odabent viszont valahogy minden zaklatottá válik, és mindvégig ez a meghatározó élmény. A narratológiai zaklatottságot elsősorban a novellák én-elbeszélőjének defetizmusa felől szeretném megvizsgálni.
Vita a kötetről:Piroska blog --> http://piroska.blog.hu/ ÉS-Forgács Zsuzsa-vita a Népszabadságban, ami váratlanul sokkal több lett, mint egy irodalomkritika kritikája. Egy mechanizmus mutatta meg magát: hogyan rejtsük el a nemtetsző szólamokat, hogyan vegyül el a megszólalás jogát a Másiktól, aki jelen esetben nő. Mert itt váratlanul fontos lett a felek neme. Hát, lássuk. 1, Rácz Péter írt Kiss Noémi Trans című kötetéről kritikát az ÉS-be (megjegyezném, az ÉS-ben másodszor mennek neki a könyvnek ugyanezen szempontból, bár meg kell hagyni, Margócsy kritikája kevésbé problematikus), többek között ilyet: Gyakran hiteles és érdekes is, ha nem bújna ki majd mindegyik írásból ugyanaz a szög: az, hogy nő vagyok, nő író (író nő) vagyok. Nem baj ez, bár mint tematikát én magam mindig kevésnek tartottam. Vagy pontosan annyinak, mint hogy egy másik író meg férfi. 2, Forgács Zsuzsa írt erre egy választ, amiben kifejti, nem csodálja, h Rácz Péternek nem hiányzott saját nemének megírása, mivel rendszerint eddig ez történt. Forgács Zsuzsa jól artikulálja a problémát, és teljesen igaza van abban, h azért nem lehet leszólni egy írót, mert számára a női lét fontosabb téma. Mert Kiss Noémi szövege rengeteget mond a nemiségről, szexulitásról vagy a testről, de hasonlóan sokat az idegenségről, a kultúraközöttiségről, a nyelvről vagy a párkapcsolatokról. Szerencsére vagyunk egy páran, akiknek viszont fontos, hogy most már végre pirulás nélkül nézhessünk rá a világunkra nőként, mivel ez a látószög és szemléletmód kimondva-kimondatlanul mostanáig csak a "tűrt" kategóriába tartozott, mint ami másodosztályú, érdektelen, és úgy általában mihaszna időtöltés bíbelődni vele. Emberként, íróként, művészként és filozófusként élni és írni elsősorban annyit jelentett, hogy férfi normák szerint élsz, gondolkozol, és férfi ideálokat valósítasz meg. A nembeliségem szerinti írás mindeddig elsősorban férfi írás volt. 3, A választ nem akarta közölni az ÉS, mivel Kovács Zoltán szerint félreolvasott valamit Forgács. Ezután hosszas, egymást nem kímélő vita alakult ki. Megérzésem szerint ennek a vitának van előzménye, sőt, nagyonn összeget tennék rá, h nem szívlelik egymást a felek. De ennek nem szabadna látszódnia egy lapnál. Persze az is vicces, ahogy egymást védik az ÉS szerkesztői. Nehéz, és egyáltalán nem korrekt megoldás. Az tény, h Kovácsék ebben az ügyben nem vették figyelembe Forgácsot, ami érthetetlen. Forgácsnak ez a sora tetszett a legjobban: Álmomban két férfi voltam és játszottam egymással. Hehe. A vitáról a Népszabadság online-on megjelent: http://www.nol.hu
Cím: Határhelyzetek. Paul Celan költészete és magyar recepciója Kiadó: Anonymus Kiadás éve: 2003 Terjedelem: 212 oldal ISBN: 9637966927 Ár: - Online vásárlás Beharangozó: A Határhelyzetek monografikus igénnyel megírt munka, amely Paul Celan költészetét, és ennek az 1945 utáni német és magyar irodalomban betöltött szerepét, hatását vizsgálja. Két nagyobb fejezete közül az első Celan életét, szülőhelyét, a bukovinai irodalmat írja le, az elemzés vezérelvéül a verseknek a történelemhez és a különböző ideológiákhoz való viszonyát választva. A korábbi - magyar és német - Celan-monográfiákhoz képest Kiss Noémi munkájának újdonsága éppen ez a kérdésfeltevési mód, amelynek révén Paul Celan és a hermetikus líra irodalmi és filozófiai hatásának eddig még alig, vagy csak részben érintett területeit tárja fel, s egyúttal elhelyezi Celan költészetét a kelet európai líra speciális huszadik századi áramaiban. A kötet a magyar irodalom nézőpontjából ütközteti egymással azokat a dialógusokat, amelyeket Celan nyelvének a háborúhoz és a holokauszt költészetéhez való viszonya kezdeményezett a filozófiában és az európai irodalom 1945 utáni alakításában. A dialogikus irodalom- és ideológia-felfogás határozta meg például Peter Szondi, Adorno, Habermas, Gadamer és Derrida viszonyát Celanhoz. E szerzők esztétikai vitái csak a kilencvenes években váltak ismertté Magyarországon. A Határhelyzetek felfedezései közé azonban nem csak e viták bemutatása, reflexív ismertetése tartozik: a szerző bevezeti olvasóját a bukovinai irodalomba, oda, ahonnan Celan könyvei "származnak". A csernovici költők és az ottani emlékező versek toposzai, vagyis Bukovina mint irodalmi táj sok tekintetben meghatározta Celan költői hangjának kialakulását. Földrajzi értelemben igencsak kelet-európai lírát olvasunk, írja Kiss Noémi, ha Celan versei kíváncsivá tesznek minket - nem lehetett véletlen, hogy e költészet a magyar irodalomban is oly nagy hatást váltott ki.A könyv szerkezetileg két részre bontja Celan befogadásának elemzését: német és magyar fogadtatásról beszél. Ahogy a német irodalomban, úgy a magyar költészetben és irodalomtörténetben is feltűnően nagy párbeszédképző erővel rendelkeztek Celan költészetének olvasói. Itt kétféle hatást különböztet meg a szerző: egyrészt Celannak a magyar fordítókra gyakorolt hatását, másrészt a magyar értelmezői irodalom kitüntetett figyelmét. Elemzi Pilinszky János, Nemes Nagy Ágnes és Celan költészetének kapcsolódási pontjait, valamint Oravecz Imre, Marno János és Schein Gábor verseit, amelyekre az előzőeknél nagyobb hatást gyakorolt Celan. Lényeges kérdése a kötetnek az is, hogy hogyan értelmezték a magyar irodalomban a nyugati hermetikus lírát. Végül Paul Celan Tenebrae című versének négy magyar változatát veti össze egymással, s arra a következtésre jut, hogy a fordítás soha nem nyugvó, a magyar irodalom alapvető létét meghatározó esztétikai élménnyé válik annak az olvasónak a számára, aki összeveti az eredetit és a magyar változatokat.A szélesebb olvasóközönség ebben a könyvben olvashat először Celan és a háború utáni magyar líra kapcsolatáról. Miután az első részben az egyes interpretációs nézőpontok kialakulásának vizsgálata kerül előtérbe - feltevődik a kérdés, vajon mi az oka a különféle olvasói, esztétikai közelítési módok sokféleségének, a megjelenő értelmezői hangok olykor jelentős módszertani eltéréseinek; hogyan hatott a hatvanas évek szerző-vitája, a hermeneutika és a dekonstrukció olvasási gyakorlata és az egyre inkább a kultúratudományokba illeszkedő irodalomtudomány horizontja egyes kiemelten olvasott versek megítélésére -, a második olyan kérdéseket intéz az életműhöz, melyeket a németországi gyakorlat elmulasztott, vagy még fel sem tett. A "magyar" kérdésfeltevésnek nem titkolt szándéka, hogy valamilyen módon összekapcsolja az értelmezők következtetéseit. Ezért is hoz újabb, meggyőző eredményeket néhány Celan- és Oravecz-vers újraolvasása két retorikai alakzat, az irónia és a hermetikus beszéd szempontjából. Határhelyzetek. Paul Celan költészete és magyar recepciója tartalomjegyzék http://www.anonymuskiado.hu ![]()
Cím: Tájgyakorlatok Alcím: Elbeszélések Kiadó: József Attila Kör-Kijárat Kiadó Kiadás éve: 2003 Terjedelem: 127 oldal ISBN:963-9436-99-9 Ár: 1990 Ft. Online vásárlás Beharangozó: Nem akarok túlzott várakozásokat kelteni, de. mert először is szerelem, halál, kaland, izgalom, fontos dolgokról van szó ebben a könyvben, bár mondjuk ilyenekről sok könyvben van szó, de itt ezek a súlyos gondolati kísérletek kivételesen szép alakot öltenek, például két egymástól távol eső tóét (b. és B.), vagy egy eliparosított városét (M.), a városi temetőét, vagy például különböző alakok alakját öltik (A., J., egy üknagymama és még sokan mások), akik egyben tájak, országok, világok, más gondolatok - és azokat is milyen gyakorlatokkal megérteni, nem ám csak szórakozás. másodszor pedig, hogy ebben a nagy befogadói gyakorlatban és közlési kísérletben ártatlanul, de mindenre és mindenkire gyanakodva egy bátor személyiség utazik, és visz oda ezt-azt, meglepő ajándékokat, onnan meg furcsa történeteket hoz, de azok is valahogy a sajátjai, és végül úgy csodálkozik el önmagán, hogy mind magunkra ismerünk. Szijj Ferenc Bukó — részlet a Tájgyakorlatok című elbeszélésből: Kritikák: Horváth Györgyi: Tájgyakorlatok Litera teljes cikk --> http://www.litera.hu/ "Tájakról szólnak a szövegek, közép-európai tájakról, de a szerző belső, szubjektív szűrőjén keresztülszűrt, félig fiktív, félig valóságos tájakról is, térbeli és időbeli utazásokról, élettörténetekről és tájtörténetekről, ezen tájak berendezéséről, belakásáról és reflexív egymáshoz viszonyításáról - és teszik ezt egyszerre líraian, átélten és bölcseleti átgondoltsággal. Egyszerre rokon műfajuk az útirajz, a bédekker, az útinapló, de a gondolati tájköltészet, a szerelmi vallomás, a családtörténet és a műfajukul megjelölt esszé is. Mégsem egyszerűen hibrid műfajú szövegekről van szó, hanem valami többnek, irodalmon túlinak a foglyul ejtéséről, amely valami minden egyes szöveg zárt szemlélete, keretek közé zárt tája mögött ott mozog. " Márton László: Ex libris Élet és Irodalom teljes cikk --> http://www.es.hu "Kiss Noémi, ahogyan könyvében megszólal, olyan benyomást kelt, mintha Weöres Psychéjének ezredvégi dédunokája átmenetileg azt képzelné magáról, hogy o a Füst Milán-féle doktorkisasszony. Esetleg fordítva. Mindketto bele van írva a könyvbe, a költono-osanya öröksége is, meg az egzakt gondolkodásból kisarjadó pazar szemléletesség is." Szegő János: Tájgyakorlatok Szépirodalmi Figyelő teljes cikk --> http://www.szepirodalmifigyelo.hu/ "A Tájgyakorlatok bizonyíték arra, hogy az igazi esszé sehogyan sem tipizálható." |